อัพเดต + แจ้งข่าว
ส่วนหนึ่งก็เพราะงานยุ่ง (งานที่บ้าน) อีกส่วนก็คือ จั่วไพ่นกกระจอกหนักไปหน่อย (ไม่ปิดบังกันเลยทีเดียว) งานเลยออกมาช้ามากกก และก็อย่างที่เห็นว่าจี้พยายามจับมือทำมังงะกับคนอื่นๆ เพื่อแบ่งเบาภาระหลายๆ อย่าง โดยเฉพาะด้านการแปล ก็จะขอบอกตรงๆ เลยว่า การแปลมังงะแต่ละตอนเหนื่อยกว่านั่งแต่งภาพมังงะเป็นเล่มๆ ซะอีก เพราะมันไม่ใช่แค่แปลความหมายออกมาตรงๆ มันต้องคำนึงถึงนิสัยของตัวละคร ช่วงเวลา อายุ และหลายๆ อย่างอีกมากมาย บางครั้งก็ต้องแปลมุกตลกที่คนไทยไม่เข้าใจให้อ่านแล้วเขาใจ มันจึงไม่ง่ายเลยที่จะแปลมังงะสักตอนนึง แต่ถ้าแปลบ่อยๆ เยอะๆ บวกกับศึกษาหาข้อมูลเกี่ยวกับเรื่องที่แปลมากๆ (ทำการบ้านเยอะๆ) ก็จะสามารถแปลออกมาได้อย่างเป็นธรรมชาติ
Leave a Reply







